721
eski galatasaray tercümanı.
son zamanlarda tüm çevirileri birbirine benzemeye başlamıştı. misal, oyuncu asla terim'den bahsetmiyor, mert mutlaka araya "hocama da, yönetime de teşekkür ederim" gibi cümleler sıkıştırıyordu. kulübün imajı, birlik beraberlik veya selamet için gerekli olabilir belki ama mesleki açıdan çok kötü duyuluyordu kesinlikle. ingilizce röportajlara denk geldiğinde kaynak cümleden uzaklaşmamaya özen gösterirken, latin dillerinde allah ne verdiyse sallıyordu. bilmiyoz ya, salla babam salla. sırf bu nedenle ayrılmasına üzülmedim.
oyuncularla olan ahbaplığını mutlaka arayacağız ancak tercümanlığı için benzer bir şey söylemek mümkün değil.
son zamanlarda tüm çevirileri birbirine benzemeye başlamıştı. misal, oyuncu asla terim'den bahsetmiyor, mert mutlaka araya "hocama da, yönetime de teşekkür ederim" gibi cümleler sıkıştırıyordu. kulübün imajı, birlik beraberlik veya selamet için gerekli olabilir belki ama mesleki açıdan çok kötü duyuluyordu kesinlikle. ingilizce röportajlara denk geldiğinde kaynak cümleden uzaklaşmamaya özen gösterirken, latin dillerinde allah ne verdiyse sallıyordu. bilmiyoz ya, salla babam salla. sırf bu nedenle ayrılmasına üzülmedim.
oyuncularla olan ahbaplığını mutlaka arayacağız ancak tercümanlığı için benzer bir şey söylemek mümkün değil.