bundan 15 sene kadar önce merakıma yenik düşüp ve tüm ciddiyetimi takınıp abimize nick'inin anlamını sormuştum. üşenmeden samimi bir yanıt vermiş ve kelimesi kelimesine demişti ki ilk kısmı olan "zizon", yeni ahit'teki bazı ayetlerin arasında bağlayıcı kelime olarak kimi zaman rastlanan, ama tam anlamına o dönemlerde bir türlü rastlayamadığı için kendisinin bir tür takıntı yaptığı, meçhul bir kelimeymiş. o dönemlerde ve öncesinde arama tarama imkanlar kısıtlıydı tabi, haklıdır... bu arada nick'inin ikinci kısmı olan "kovac" ise her ikisi de futbolcu
kovac biraderlere olan sempatisi yüzündenmiş, burası yeterince net.
velhasıl, aradan geçen zamanda ben akademisyen oldum deli deli işlere girdim amk. geçen gün bizans imparatoru vii. konstantinos'un (hük. 913-959) tarım kitabı geoponika'yı okurken sanırım bu kelimeye rastladım, "zizanion" olarak geçmekte ve antik yunan yemek tarifi ve tarım yazarı paksamos'a (hatta peksimetin mucidi olduğu söylenir) atıfla 2.43'te tam olarak şu şekilde tanımlanmış: "zizanion adı verilen karaçayır/delice otu, buğdayı öldürür ve ekmeğe karıştırıldığında yiyenlerde körlüğe neden olur." kitabın ingilizce versiyonunun (2011) çevirmen ve editörü andrew dalby ise ilgili dipnotta ve kitabın giriş bölümünde şunları yazmış: "zizanion (karaçayır/delice otu => lolium temulentum) gibi, ibrani kutsal kitabı'nın (tanah) mö 3. yüzyılda tercüme edilmesinden önce antik yunanca'da bilinmeyen, özellikle de bu kutsal kitaba ait bazı kelimeler vardır. zizanion'un kelime kökeninin de yakın doğu olduğu anlaşılır ve antik yunancaya geçmesi (paksamos'un döneminden sonra), yunanca yeni ahit yoluyla olmuştur." aşağıdaki linklerden de teyit ettim bu arada, bu ifade yeni ahit'te bir tür metafor olarak, hristiyan topluluğun içinde rol yaparak gizlenen sahte inananları tanımlamak (buğdayı bire bir andıran ama aslında zehirli bir tahıl olduğu için) için mecazi olarak kullanılmış.
https://www.biblestudytools.com/...ek/kjv/zizanion.html https://biblehub.com/greek/2215.htmcanım abime sevgilerle :(