26
turkce isimleri yabancilarin farkli okumasi ve dikkat etmiyor gibi gorunmesinin sebebi turkce'de kullanilan seslerin yabancilarin kullanmadigi/bilmedigi sesler olusu. sarioglu gordugunde okumasi gereken sesin ne oldugunu yazili olarak telafuzunu gorse de yapamaz.
sneijder olayi biraz farkli. flemenkce ses olarak ayni turkce gibi garip oldugundan adamlar isimlerini degistirerek tanitiyor kendilerini. mesela cruijjf degil de cruyff diye yazarak. en azindan alisik olduklari seslere gore dogruya en yakin sekilde soyleyebilsinler diye. tabi ki ozellikle ingilizce konusulan ulkelerde yeterli degil ama hatayi azaltiyor. bizim sneijder konusunda yaptigimiz hata ise adamin isminde s harfini sh veya sch gibi okuyacak hicbir harf olmadigi halde "ş" sesiyle okumaya calismamiz. dunyanin hicbir yerinde sneijder diye yazilmis bir kelimenin basi "ş" sesiyle okunmaz. hatta turkiye'de de okunmamasi gerekir cunku bizim okuma aliskanligimizda s tekken ya da yaninda sh/sch/ gibi seyler yokken "ş" sesi ile okuma soz konusu degil. benim tahminim is guzar bir spiker ismini bir kez boyle okudu (belki de eski leverkusen'li schneider'den dolayidir) geri kalan herkes de adam sanki alman'mis gibi "ş" harfi koymaya basladi.
kisacasi ingiliz bir spikerin sarioglu derken veya galatasaray'daki a harfini soyleyemezken yaptigi hata ile bizim sneijder'in ismini "ş" sesi ile okuyarak yaptigimiz hata bir degil. bizim yaptigimiz hatanin hicbir mantikli aciklamasi yok. turkce'nin yapisi geregi boyle bir hatali okuma yapmamamiz gerekirdi.
sneijder olayi biraz farkli. flemenkce ses olarak ayni turkce gibi garip oldugundan adamlar isimlerini degistirerek tanitiyor kendilerini. mesela cruijjf degil de cruyff diye yazarak. en azindan alisik olduklari seslere gore dogruya en yakin sekilde soyleyebilsinler diye. tabi ki ozellikle ingilizce konusulan ulkelerde yeterli degil ama hatayi azaltiyor. bizim sneijder konusunda yaptigimiz hata ise adamin isminde s harfini sh veya sch gibi okuyacak hicbir harf olmadigi halde "ş" sesiyle okumaya calismamiz. dunyanin hicbir yerinde sneijder diye yazilmis bir kelimenin basi "ş" sesiyle okunmaz. hatta turkiye'de de okunmamasi gerekir cunku bizim okuma aliskanligimizda s tekken ya da yaninda sh/sch/ gibi seyler yokken "ş" sesi ile okuma soz konusu degil. benim tahminim is guzar bir spiker ismini bir kez boyle okudu (belki de eski leverkusen'li schneider'den dolayidir) geri kalan herkes de adam sanki alman'mis gibi "ş" harfi koymaya basladi.
kisacasi ingiliz bir spikerin sarioglu derken veya galatasaray'daki a harfini soyleyemezken yaptigi hata ile bizim sneijder'in ismini "ş" sesi ile okuyarak yaptigimiz hata bir degil. bizim yaptigimiz hatanin hicbir mantikli aciklamasi yok. turkce'nin yapisi geregi boyle bir hatali okuma yapmamamiz gerekirdi.

