2
orijinali sarà perché ti amodur ve italyanca’dır. her ne kadar ispanyolcası da çok leziz olsa da aslı efsanedir.
milan taraftarı tribün versiyonunda “sarà perché ti amo” kısmı “sarà perché tifiamo” olarak söylenir. “seni sevdiğim için” anlamına gelen şarkının ismini “tezahürat yaptığım için” anlamına çevirir bu ufak değişiklik.
yine aynı tribün versiyonunda şarkının orijinalinde “se ci sto bene, sarà perché ti amo” kısmı “e chi non salta è un porco juventino” olarak söylenir ki bu da sanırım kabaca “zıplamayan juventus domuzu” anlamına geliyor.
milan taraftarı tribün versiyonunda “sarà perché ti amo” kısmı “sarà perché tifiamo” olarak söylenir. “seni sevdiğim için” anlamına gelen şarkının ismini “tezahürat yaptığım için” anlamına çevirir bu ufak değişiklik.
yine aynı tribün versiyonunda şarkının orijinalinde “se ci sto bene, sarà perché ti amo” kısmı “e chi non salta è un porco juventino” olarak söylenir ki bu da sanırım kabaca “zıplamayan juventus domuzu” anlamına geliyor.