çocukluktan beri olympiakos bilirim. rumca'da böyle geçiyo sanırım ama böyle bir yazılış yok zaten. grek alfabesi diye bir şey var. ingilizce'ye girişi de olympiacos şeklindedir sanırım.
2
yunancadan çeviri olduğu için normal olan sorun. ama kendilerinin kabul ettiği olypiacos tur.
3
web sitesi http://www.olympiakos.gr olduğuna göre "olympiakos" diye düşündüğüm sorun. gelin görünkü site içinde "olympiacos" diye geçmektedir. şahsi kanaatim üzerinde çok da durmaya gerek olmayan sorunsaldır.
4
yunanlıların hiç de umrunda olmayan, yada oların bile karar veremediği sorunsal. arkadaşım daha siz karar veremişsiniz, bizi ne uğraştırıyorsunuz ki.
türkce'de "c" harfi'nin ingilizce'de oldugu gibi "k", ve "y" harfi'nin "i" olarak telaffuz edilmedigi icin, türkce'de dogrusu'nun "olimpiakos" oldugu sorunsal.
güzel ve aslolanı olanı olympiakos. fakat latin alfabesine dönünce iş olympiacos'a dönüyor. tıpkı yunan'ın picasso'ya pikaso demesi gibi. gönül ister ki olympiakos olsun.