3
(bkz: let the polemik begin)
bence maçlar türkiye tarihine göre yazılmalı mutlaka. 2 sebebi var:
1- temel amaç sözlükte paylaşarak bilgi vermek, haber vermek. şimdi bakan insan ha maç dünmüş ya tüh kaçırmışız gibi düşünebilir.
2- maçların saatini de türkiye saatine göre veriyoruz zaten. e o zaman saati de orijinal yazalım. zaten amaç orijinali korumaksa doğru olan buysa tarihi orijinal veriyorsak saati de orijinal olmalı. 12 aralık 2015 8pm falan da çok saçma bence.
sözlükten bakarak maç hakkında bilgiye ulaşabilmeli insan. bu koşullar zaten tutarsız. ekstra araştırmaya itiyor insanı. ulan bugün mü dün mü yarın mı kim ilerdeydi kaç saat ilerdeydi falan diye google'dan arayacak yine kişi. e ne anladım bu işten? direkt google'dan maçı aratıp bulabilir zaten.
bence açık olsun net olsun. nasıl saati türkiye saatine göre yapıyorsak tarihi de türkiye saatine göre yapmalıyız. ha ne zaman orijinali kullanılır? mesela sinemada falan adam filmin ismini öyle koymuştur bi tarafımızdan element uydurup the ugly truth filmini "kadın aklı erkek aklı" diye çevirmek yerine the ugly truth olarak kullanırız veya orijinalini çeviririz.
(bkz: benlen polemiğe girme)
bence maçlar türkiye tarihine göre yazılmalı mutlaka. 2 sebebi var:
1- temel amaç sözlükte paylaşarak bilgi vermek, haber vermek. şimdi bakan insan ha maç dünmüş ya tüh kaçırmışız gibi düşünebilir.
2- maçların saatini de türkiye saatine göre veriyoruz zaten. e o zaman saati de orijinal yazalım. zaten amaç orijinali korumaksa doğru olan buysa tarihi orijinal veriyorsak saati de orijinal olmalı. 12 aralık 2015 8pm falan da çok saçma bence.
sözlükten bakarak maç hakkında bilgiye ulaşabilmeli insan. bu koşullar zaten tutarsız. ekstra araştırmaya itiyor insanı. ulan bugün mü dün mü yarın mı kim ilerdeydi kaç saat ilerdeydi falan diye google'dan arayacak yine kişi. e ne anladım bu işten? direkt google'dan maçı aratıp bulabilir zaten.
bence açık olsun net olsun. nasıl saati türkiye saatine göre yapıyorsak tarihi de türkiye saatine göre yapmalıyız. ha ne zaman orijinali kullanılır? mesela sinemada falan adam filmin ismini öyle koymuştur bi tarafımızdan element uydurup the ugly truth filmini "kadın aklı erkek aklı" diye çevirmek yerine the ugly truth olarak kullanırız veya orijinalini çeviririz.
(bkz: benlen polemiğe girme)