ismi андрий шевченко'dur. ülkesinde oynarken formasının arkasında шевченко yazar, shevchenko yazmaz. haliyle sözlüğe başlığını açarken андрий шевченко yazmak yerine, okunuşunu başlık olarak açmak yanlış olarak değerlendirilmemeli.
ingilizler nasıl okunuyorsa ona göre kendi alfabelerindeki karşılığı yazıyorlar. шевченко, ingilizcede
shevchenko diye okunuyor, bizde
şevçenko diye. avrupa'nın geneli ise ingilizce'ye geçtiği şekliyle kullanıyor. burada biz de ingilizce yazımına uyabiliriz. ya da latin alfabesiyle yazılmayan kelimeleri, kendi dilimizde yazacakken okunuşunu baz alabiliriz. ama bu durumda, aynı şekilde
amr zaki,
emir zeki,
abdel kader keita da
abdül kadir keyta olmalı. yani ya mevzuya hassas bakacağız, ya da tüm isimleri football manager oyunundan, wikipedia'dan alacağız, rahat edeceğiz.
edit: keita örneği tam olmuyor ama
yunus belhanda,
zekeriya labyad diyeyim siz anlayın.