dikkatimi çekti; nuri şahin gibi
* arda'nın da peltek s harfinden kaçınmış olduğu ispanyolcadır.
dikkatimi çeken bir diğer şey ise sözlükteki bazı yazarların ıvır-zıvır eleştirileridir. galatasaray spor kulübünün herhangi bir branşında; herhangi bir oyuncusu türkçe bir şeyler söylediğinde karşı çıkanınız olmazken, hatta hoşunuza giderken, arda'nın ispanyolcasına karşı çıkılması inanılmaz iğrenç geliyor bana. evet telaffuzu henüz iyi değil. kaldı ki yabancı bir oyuncunun, o dili bir ispanyol gibi telaffuz etme zorunluluğu yoktur. kaldı ki ortada kötü bir şey olsa ya da söyleyemeyeceği bir şey olsa orada yönetmen arda'yı düzeltir, bir kaç kez daha denemesini isterler, yanındakiler düzeltir. oradaki hiçbir ispanyol buna karışmazken; onun ispanyolca konuşmasını isterken, sen kimsin ya?
semih kaya, sen de git abi. bunlar senin de başına gelecek. kız arkadaşın dert olacak, eğlenmeye gitsen dert olacak. sinema kapatma zaten. bu taraftar kötü oynadığın zaman seni de yer. gitmeden ingilizce, ispanyolca filan iyi öğren de sonra ona da laf etmesinler.
bu ne lan. taraftar mı, muhalefet partisi mi.