• 1
    geçmişten günümüze en büyük futbol sorunlarından birisi.
    çok büyük... valla bak...
    özellikle "dönayör" muhabbetinden sonra "bu futbolcu ismi nasıl dönayör?" şeklinde espriler uçuşuyorsa?
    şimdi geyiği meyiği bırakalım, hepimizin içerisinde maç anlatımı esnasında futbolcu adını yanlış telaffuz eden spikerleri eleştiren bir hıncal uluç yaşıyor.

    e madem bu konu bu kadar büyük problem arz ediyor, neden bir başlığa dönüşmüyor, neden herkese doğrusunu aktarmıyoruz?
    ha, bana sorarsanız, doğru okunuşu ne olursa olsun bizim dilimizde alışılagelmiş okunuş şekli en keyiflisi.
    doğrusunu bilelim, ama doğru bildiğimizden de şaşmayalım...

    çünkü bana göre "wesley sneijder" her türlü "wesli şınayder"...
    akımı başlatıyorum, alta kalanları siz yazarsınız:

    - wesley sneijder - doğru okunuşu: wesli sineydır bizim okuduğumuz: wesli şınayder
    - abel xavier - doğru okunuşu: abel şavyer bizim okuduğumuz: abel havyer, abel zavyer
    - robin van persie - doğru okunuşu: rabin fan persi bizim okuduğumuz: robin fan pörsi
    - dirk kuyt - doğru okunuşu: dirk köyt bizim okuduğumuz: dörk kayt
    - simon kjaer - doğru okunuşu: simon keye bizim okuduğumuz: simon kayer

    saygılar... *

    not 1: aklıma dahiyane bir fikir geldi arkadaşlar, doğru okunuşunu ve bizim taraftaki okunuşunu gizli bakınızlayın, sonra tıklayıp o okunuşu ismin kendisine linkleyin, sözlükte okunuşunu yazan da o ismin başlığına ulaşsın... nasıl fikir?

    not 2: not 1'i kaale almayın beyler, tünelin ucu bombok bi yere çıktı...
App Store'dan indirin Google Play'den alın